Традиції Великодня у різних країнах

Напередодні Великого свята, яке цьогоріч християни західного обряду святкують 21 квітня, пропонуємо Вашій увазі традиції та звичаї країн, чиї мови ми вивчаємо.

Польща

Wielkanoc — таку назву у поляків має Великдень.
Великодня традиція поляків схожа по своїй суті до української. Великодні свята випереджає Великий піст, який триває 40 днів. Ще до початку Великого посту у четвер, який прийнято називати Жирний четвер (“Tłusty czwartek”), поляки об’їдаються пампушками із різними начинками, загалом це називають Запустами. Також існує традиція посипання чола попелом як символ очищення: священики посипають голови прихожанам церкви. Такий обряд та день називають Попільною середою (Środa popielcowa).
Великий тиждень розпочинає Пальмова неділя (Niedziela Palmowa) — Вербна неділя, Квітна неділя. Цього дня у деяких місцевостях створюють великі пальми, які своєю висотою “сягають небес”. Прикрашають ці пальми різноманітними квітами і травами, а також великою кількістю кольорових стрічок, потім їх прикріпляють до високих палиць. Окрім таких пальм, освячуються також менші.

Поляки, як і українці, мають традицію великоднього розпису писанок та крашанок, що відбувається напередодні Великодня (Wielkanocy). Також у суботу освячують великодній кошик, який у польській мові має назву “świeconka”. Великодній кошик поляків містить:

  • яйця (символ початку нового життя)
  • хліб (символізує Ісуса Христа, будучи хлібом життя для християн)
  • копченості (wędliny) – символ здоров’я та достатку
  • сир (символ зв’язку людини та природи)
  • хрін (є символом фізичної сили та здоров’я, водночас символізує гіркоту страждань Ісуса Христа)
  • сіль (символ очищення, простоти та правди)
  • солодку бабку (укр. пасха) — символ досконалості
  • баранець (символ чистоти і невинності)
  • букшпан (самшит) — символ світу і природи

Чи чули Ви, коли-небудь, про таку традицію, як Śmigus-dyngus? Так прийнято називати Обливаний понеділок (Lany Poniedziałek). Це давній звичай, під час якого хлопці обливають дівчат водою. Первинним значенням цього обряду було очищення та плідність.

 

Великобританія
Варто відзначити, що жителі Великобританії трохи по-іншому зберігають традиції Великодня (Easter). Велика П’ятниця (Good Friday) та Світлий понеділок (Easter Monday)  є днями звільненими від роботи. Водночас тут немає традиції Обливаного понеділка, натомість існує інша під назвою „Easter Bunny” – Великодній заєць. Це уявний заєць, що за звичаєм розмальовує яйця до Великодня та ховає їх у саду. Діти шукають великодні яйця вранці у Великодню неділю — зазвичай, це солодощі.

Великодня неділя для багатьох британців є сімейним днем. Серед найближчих людей відбувається урочистий сніданок, похід до костелу та родинні прогулянки.

Відмінністю від польських чи українських традицій є те, що британці вже певний час використовують шоколадні яйця замість писанок чи крашанок.
Крім популярних шоколадних яєць, у магазинах можна знайти булочки з характерним хрестиком, які випікають власне з нагоди цього свята.
Також їм притаманний такий кондитерський виріб як Simnel cake , який покритий шаром марципанової маси. Розпізнати його можна за 11 марципановими кульками зверху. Чому власне така кількість? Відповідно до того, що було 11 апостолів, окрім Юди, який як вважають британці, не заслуговує на жодні солодощі.

Серед найбільш популярних великодніх традицій-забав Великобританії є:
Egg hunt — полювання на яйця. Полягає на тому, що діти шукають шоколадні яйця у саду, серед кущів чи дерев, які попередньо сховали батьки. Перемагає той, хто знайде найбільше яєць. Це відбувається вранці у неділю.
Rolling eggs — перекочування яєць з гори: перемагає той, кому останньому вдасться розбити яйце.
Pace–egging — діти в Англії на Великдень ходять від дому до дому і просять шоколадні яйця. Натомість співають пісню, в якій обіцяють не з’являтися у даної особи аж до наступного Великодня.

 

Німеччина
У Німеччині схожі великодні традиції, як і в інших країнах Європи.
Німці також розфарбовують великодні яйця.
Саме Німеччина вважається батьківщиною пасхального кролика, який приносить дітям фарбовані яйця
Типово німецьким звичаєм є декорування пасхального дерева яйцями.

Крім того, в Німеччині досі поширений давній звичай – традиційна кінна хода. Щороку в Великодній понеділок жінки та чоловіки вирушають у кінну процесію, щоб поблагословити коней та худобу. Таку кінну ходу відвідують тисячі туристів, а самі учасники одягнені в історичні строї та костюми.

Бажаємо радісних Великодніх свят  і пам’ятаймо, що:

Христос Воскрес!

Chrystus Zmartwychwstał!

Christ is Risen!

Christus ist auferstanden!

“Ви, You чи Pan / Pani?” – про способи звертань у мовах, які вивчаємо.

Сьогодні поговоримо про непоодинокі труднощі українців, які вивчають іноземні мови, зокрема зосередимося на способах звертань до адресатів в українській, англійській та польській мовах.

Як відомо, форми звертань до адресатів так, як і привітання, прощання чи компліменти належать до мовленнєвого етикету (фр. savoir-vivre).

Що таке форми звертань до адресата?

Форми звертань — це словесні вирази, за допомогою яких ми привертаємо увагу співрозмовника до нас. Знаємо, що деяким мовам притаманне звертання на “Ви”, на “ти”, а також за допомогою допоміжних слів-титулів (зокрема в українській та польській мовах).

Особливості звертань в українській мові

Загальноприйнятим в українській мові є звертання до адресатів або на “Ви”, або на “ти”, що у свою чергу залежить від конкретних чинників.

Ми звертаємося до особи на “Ви” коли:

  • адресат нам незнайомий
  • перебуваємо в офіційній ситуації
  • до старших за віком чи становищем
  • не було попередньої згоди сторін про перехід на “ти”

Ми звертаємося до особи на “ти” коли:

  • особа нам добре знайома
  • перебуваємо у дружніх стосунках
  • перебуваємо в неофіційній ситуації
  • до однолітків (знайомих нам) чи молодших за віком або становищем

Крім форм звертання на “Ви” також можемо використовувати вищезгадані звання, титули тощо (Пане міністре! Пані міністр!).

Особливості звертань в англійській мові

Відомим є той факт, що в англійській мові при звертання до осіб використовуємо єдину форму – “You”, незалежно від особи та ситуації, отож при вивченні маємо менше труднощів.

Більше клопотів при звертаннях виникає в українців, які вивчають польську мову.

Особливості звертань в польській мові

Варто зазначити, що правила звертань до адресатів на “Ви” і на “ти” є ідентичними (як і в українській мові) у польському мовному середовищі. Польській мові також притаманне “тикання” – “ty” (так часто називають форму звертання на “ти”), однак відмінністю є вживання звертань Pan / Pani, які є відповідниками нашого звертання на “Ви”.  Власне це призводить до помилок українців в польській мові. Нам хочеться звернутися до незнайомого чоловіка чи жінки на “wy”, але це є  2-особова форма множини і свідчить про певну групу людей (сукупність) та не є відповідником нашому звертанню “Ви”. Також слід зазначити, що відповідно до засад мовленнєвого етикету, варто вживати до групи осіб звертання типу Panie / Państwo / Panowie (замість “wy”), що є більш ввічливою формою.

Ось кілька прикладів — порівнянь у трьох мовах:

1) Чому Ви спізнилися? (до жінки)

aнг. Why are you late?

пол. Dlaczego Pani się spóźniła?

 

2) Навіщо Вам стільки речей? (до чоловіка)

анг. Why do you have so many things?

пол. Po co Panu tyle rzeczy?

 

3) Чи ви залишитеся сьогодні вдома?

анг. Will you stay at home today?

пол. Czy zostaniecie dzisiaj w domu? // Czy Państwo / Panie / Panowie  ostaną dzisiaj w domu?

Отож, не забуваймо про особливості звертань як у рідній мові, так і в тих, які вивчаємо. Стараймося говорити ввічливо та правильно!

 

Business English podcasts

If you’re often on the go and lack socializing to improve your English, listening to podcasts could be a great source of new and exciting information, entertainment, and some fine business language.

Where to find the podcasts that might interest a modern business person? Right here – choose those you like and make your learning more pleasant and informative.
Continue reading “Business English podcasts”

Делікатно про неделікатне, або що таке евфемізми?

euphСпілкування з людьми можна назвати мистецтвом. Як говорити так, щоб нас зрозуміли правильно, але не звинуватили за “моцне словечко”? Можливо, на допомогу прийдуть політики з їх тренерами красномовства, зірки шоу-бізнесу, що говорять кожне слово під суворим наглядом продюсерів. Але що робити нам — простим людям? Очевидно, що використовувати евфемізми. Continue reading “Делікатно про неделікатне, або що таке евфемізми?”

Онлайн курси (moocs) у вивчені іноземної мови

mooc pic 1Кілька років тому, коли з’яилася перша платформа з безкоштовними навчальними курсами, почали говорити про революцію в освіті: мільйони людей у всьому світі незалежно від їхнього соціального статусу і фінансового стану отримали можливість пройти курси від найкращих унівеситетів планети, єдиними вимогами є бажання, доступ до ітернету і знання мови. Останнє, звісно, може, стати бар’єром, який однак легко перетворити на трамплін: використати онлайн курс для вивчення мови! Саме про такий підхід і піде сьогодні мова. Continue reading “Онлайн курси (moocs) у вивчені іноземної мови”

KI School: вакансії для найсильніших

Вакансія на посаду викладача іноземних мов у KI School має дивну властивість — відлякувати випускників-філологів. Хтось оминає нас десятою дорогою вже після першої співбесіди, хтось рятується втечею після першого майстер-класу для потенційних викладачів, а комусь треба пройти весь підготовчий курс або й випробувальний семестр, щоб розпізнати халепу.

То що ж робить нас такими страшними?

Continue reading “KI School: вакансії для найсильніших”

Як слухати іноземною мовою

напочаткуДумаю, з такою ситуацією, мабуть, стикаються багато людей, які вивчають мови: Ви вже непогано говорите і вмієте читати дуже добре, але до цих пір не розумієте більше, ніж окремі слова з того, що люди говорять.
Причина цього криється в тому, що мова –  це ряд звукових одиниць, з’єднаних між собою швидко, і їх важко відрізнити для непідготовленого вуха. А між тим, розвивати слухання дуже важливо, важко порозмовляти з кимось, коли не розумієш його відповідей 🙂 Continue reading “Як слухати іноземною мовою”

Typisch Deutsch?

Terminkalender-201020506591Сьогодні розглянемо декілька кліше, які притаманні жителям Бундеслянду. Як живуть німці? Що вони люблять? Як проводять свій вільний час? Якими вони є насправді? У кожного з нас є певні стереотипи стосовно цієї нації, підтвердити або спростувати які можна лише після перебування в країні і тіснішого знайомства з культурою. Ось деякі з них… Continue reading “Typisch Deutsch?”

Такі знайомі і незнайомі фразові дієслова

000370681

Для тих, хто вивчає англійську вже не перший рік, словосполучення “фразове дієслово” не несе якогось незрозумілого значення: люди їх “виловлюють” із потоку розмови і, розшифровуючи значення, самі активно використовують у спілкуванні. Для новачків же складнощі викликає процес утворення та тлумачення фразових дієслів, таких схожих з одного боку і зовсім різних за значенням. Розглянемо основні варіанти вживання деяких фразових дієслів із get і put.

Continue reading “Такі знайомі і незнайомі фразові дієслова”