Іноземна мова у школах: причини провалу

IMG_8137

Зореслава Тарах, викладач німецької мови Школи конкурентних рішень KI School

Що перешкоджає випускникам середньої школи чи гімназії добре розмовляти іноземною мовою? Чому 10 років вивчення іноземної у школі приносять набагато менший результат, ніж робота з репетитором чи відвідування курсів протягом року?




Розгляну кілька причин:

1. Підхід “London is the capital of Great Britain“.

Дивно, але в наш час є “вчителі”, для яких розвиток освіти безнадійно заглох десь в епосі Середньовіччя. Моя бабця розповідає, як у 1940-х роках вчила напам’ять тексти іноземною та розповідала їх на оцінку. Хто б міг подумати, що зубріння й на початку ХХІ століття буде гіперпопулярним методом? Звісно, репродукування текстів напам’ять постачає оцінки в журнал і миттєво вирішує питання планування заняття. А як же результат? Навчання за принципом “три-З” (завчив-здав-забув) не має жодного ефекту через те, що “забув” є постійним супутником для “завчив”, а “здав” не застраховує учнів від “забув”.

Відмовившись від схеми “три-З”, можна спробувати інший шлях “8-3” – “зрозуміти-застосувати-запам’ятати-застосувати-забути-згадати-здати-застосовувати”. Але чи готовий вчитель присвятити більше часу на пошук та підготовку завдань? Наприклад, робота з текстом може складатися із таких етапів:

– зрозуміти значення найважливіших слів, принципи побудови речень та граматичні категорії;
– застосувати нові знання, виконуючи тренувальні вправи (навіть невеликий текст на 15 речень може супроводжуватися більш ніж 10-ма різноманітними вправами);
– запам’ятати нові слова та граматику після виконання вправ;
– застосувати засвоєні знання та вміння;
– забути частину матеріалу (природньо, не трагічно) ;
– згадати забуте через повторення;
– здати вивчене на оцінку;
– застосовувати час від часу вивчене, щоб не забути знову.

2. Підхід “Тобі не соромно про таке запитувати?

Часто учні та студенти бояться запитувати та перепитувати про те, що є незрозумілим чи забулося. У відповідь вони можуть почути “Як? Ти цього не знаєш? І тобі не соромно запитувати про це після стількох років вивчення іноземної?!” З часом такі прогалини більшають, руйнують структуру вже набутого знання, і всі зусилля йдуть нанівець. Звісно, буває так, що учні та студенти роблять неприпустимі помилки для свого рівня і запитують про те, що слід було би давно знати. Природньо, що вчитель чи викладач дратується і не хоче пояснювати знову і знову. У такому випадку можна відреагувати на запитання спокійно, порадити де можна знайти необхідну інформацію, або дати коротку відповідь на поставлене запитання. Така часова інвестиція врятує і учня, і групу від подальшого гальмування у процесі навчання. Ось тут слід обирати свою стратегію. Але в жодному разі не слід породжувати страх перед перепитуванням та уточненням!

3. Підхід “Вивчіть вдома!”

Дуже часто учні та студенти отримують завдання вчити напам’ять великий обсяг граматичного матеріалу. Часто їм не вдається вивчити завдання, або навпаки – граматику зазубрюють, але жодної користі від вивченого матеріалу не отримують. У чому ж полягає причина невдач?

По-перше: учням погано пояснють практичне значення матеріалу, що вивчається. Відтак, слабкою є мотивація для опанування знання. Аргумент “Вивчіть, бо так треба!” не є переконливим.

По-друге: учні не отримують чіткого пояснення стосовно механізму застосування правил: що й звідки береться, що у що перетворюється.

По-третє: граматичний матеріал потрібно не лише заучувати, а й “відшліфовувати” великою кількістю вправ. Правило “Practice makes perfect” ніхто не скасовував.

4. Підхід “До дошки!”

Відтворення набутого знання часто відбувається в атмосфері “публічного розстрілу” – біля дошки, або стоячи за партою. Страх припуститися помилки блокує невимушене застосування мовних навичок. В учнів та студентів формується психологічний бар’єр та антипатія до іноземної мови. У практичних ситуаціях ніхто не буде ставити нам оцінки до журналу, а страх отримати низький бал залишається на рівні несвідомого.

На мій погляд, якщо оцінюється, скажімо, усне мовлення, то варто виставляти бал за заняття в цілому. Пам’ятаю, так робила моя вчитель української мови та літератури. Учні були активними протягом усього заняття. За кілька хвилин до перерви оголошувалися бали — як підсумок роботи. Вчителі іноземної мови мають велику перевагу, оскільки працюють здебільшого з малими групами. Є можливість спостерігати за роботою учнів, коли ті працють в парах чи командах (що, до речі, не надто поширено, хоча необхідно). Створення атмосфери невимушеної співпраці — це реальне завдання, яке постає перед вчителем іноземної мови.

Урок іноземної — це світ ситуацій, це творча лабораторія, де немає місця для страху.

Рівнянам розповіли як економити, подорожуючи Європою

20131017094244

Тренер Львівської Школи Конкурентних Рішень KI School Ірина Соджак розповідає про оптимізацію європейських подорожей, фото медіаслужби

Як оформити візу в Європу, чим краще їхати, де там недорого жити й харчуватися та якими знижками користуватися  – про все це молоді рівняни дізналися на тренінгу «Відкрий Європу», організованому Молодіжною платформою «Яскраво».

Молоді люди з Рівного все частіше відвідують європейські країни. Хтось їде до європейських країн здобувати вищу освіту, хтось відвідує різні навчальні семінари, а хтось просто подорожує. Проте багатьох людей від подорожей у Європу стримує незнання багатьох факторів.

– Власне мої мандри Європою почалися трохи більше року тому, десь в липні, – розповідає керівник туристичних груп, викладач англійської мови та тренер Львівської Школи Конкурентних Рішень KI School Ірина Соджак, – Я тоді почала працювати керівником туристичних груп і десь через півроку, чи трохи більше,  зрозуміла, що я хочу своїм досвідом ділитися. Continue reading “Рівнянам розповіли як економити, подорожуючи Європою”

Ірина Соджак: Один із найбільш пам’ятних візитів до Франції… 25 жовтня – 2 листопада 2013 року

_MG_8637

© KI SCHOOL

© KI SCHOOL

Ірина Соджак, викладач англійської мови Школи конкурентних рішень KI School

© KI SCHOOL

Ранок п’ятниці 25 жовтня почався, як завжди, зі студентів і занять, а трішки пізніше прийшло усвідомлення того, що вже ввечері мене чекає далека дорога, — 9-денна поїздка, — а валіза ще не зібрана.

Почалась організаційна і моральна підготовка до туру, яка супроводжувалася цілком природним хвилюванням. Проте інтуїція підказувала, що тур буде вдалим і пам’ятним. Як звично, вона не помилилася. Але і без пригод не обійшлося…

© KI SCHOOL

Після складного і неорганізованого виїзду зі Львова із запізненням на годину нам з Юрком стало страшнувато, як ми керуватимемо такою масою людей (70 осіб). Величезний двоповерховий автобус із труднощами притулився поміж автомобілів біля палацу Гната Хоткевича. Коробки з яблуками і круасанами, палети з водою спільними зусиллями носились до автобуса… мольберти і пензлики позабувалися… прощання із батьками-бабцями-дідусями затягнулось… костюми носились і носились… суперечки, хто де сидить, тривали… але все ж таки нам вдалось вирушити зі Львова о десятій вечора! Попрямували ми нічним переїздом до столиці Угорщини. Кордон перетнули неочікувано легко і швидко, лягли відпочивати.

Будапешт зустрів нас теплим ранковим сонечком і привітними усмішками.2013-10-26-953

Як виявилось, угорці таки непогано розмовляють англійською, особливо молоде покоління. Почався рахунок угорських форинтів, діти побігли до зоопарку, дорослі — хто куди для самостійного знайомства з містом. День видався радісним і наповненим щасливими довгоочікуваними зустрічами. Надвечір з горем навпіл нас таки поселили в готель, і перша частина групи вирушила вивчати громадський транспорт Будапешту.

2013-10-26-960Інша ж частина групи окупувала місцевий “Tesco”. Автобуси-трамваї нам піддались, щоправда, двоє туристів з необережності заплатили 30 євро штрафу за безквитковий проїзд. Моя вам порада: не ризикуйте у Європі кататись у громадському транспорті “зайцем”. Початкова сума була 200 євро…

Після дня, проведеного у Будапешті, в голові вималювалася чітка картинка: тато із сином на роликах у жовто-багряному парку, закохані парочки на березі Дунаю, спокійний вечір на палубі корабля із бокалом шампанського — колаж під назвою “Щастя може бути таким простим”. Якби я тільки вміла малювати…

Хоча, знаєте, це і добре, що малювати я не вмію. Малювати вміли наші маленькі туристи… Але про це згодом.

Вранці китайці забули перевести годинник, що привело до чергової затримки нашого від’їзду на півтори години. Попрямували ми до Відня. Ще в автобусі під час перегляду документального фільму про Австрію частина туристів почала закохуватись у цю сприятливу для життя країну, де є такі доброзичливі мешканці й захопливі краєвиди. Відпустивши туристів у “вільне плавання”, ми з Юрком збирались їхати до Шенбрунну, проте затримались у місті, насолоджуючись хвилькою вільного часу, щоб на повні груди вдихнути містом. Знайшли пам’ятник І. Франку біля церкви св. Варвари, який збиралися демонтувати, назвавши каменяра “антисемітом”. Continue reading “Ірина Соджак: Один із найбільш пам’ятних візитів до Франції… 25 жовтня – 2 листопада 2013 року”

Ми відповідаємо за тих кого приручили, або Як доглядати за іноземною мовою

IMG_8137

Зореслава Тарах, викладач німецької мови Школи конкурентних рішень KI School

© KI SCHOOL

Рішення вивчати іноземну мову частково нагадує рішення завести собаку. Ваша іноземна мова, як і домашній улюбленець, потребуватиме щоденного догдяду та тренувань.

Щоби собака росла гарною і здоровою, їй необхідне регулярне і збалансоване харчування. Якщо цього не буде, то нещасна тварина захворіє, або, в ліпшому випадку, втече на пошуки кращої долі.

© KI SCHOOL

Ось так і з Мовою. Її також треба “годувати”. Інакше знання покинуть Вашу голову. Не забувайте “підкормлювати” свою іноземну мову щодня. Готуйте для неї нові слова та вирази. Для цього читайте щоранку один невеликий текст. Виписуйте з нього по 5-7 найважливіших слів, бажано із реченнями (контекст допоможе запам’ятати слова та їхні значення). Протягом дня повертайтеся думками до цих слів, будуйте з ними речення, вигадуйте ситуації, в яких ці слова чи вирази можуть пригодитися. Працюючи над текстом, не обов’язково розуміти кожне слово. Перш ніж звернутися до словника, спитайте себе:

 Чи можу я здогадатися про значення слова з контексту? Якщо так, то словник не потрібен.

  • Чи можу я вловити загальний зміст речення, не перекладаючи незнайоме слово? Якщо так, то не варто витрачати час на його переклад. Хіба що це єдине невідоме слово у тексті.

Отже, заглядати у словник варто у випадку, коли слово є ключовим для розуміння речення.

На вечерю влаштуйте Мові кіносеанс. Виписуйте слова, які часто зустрічаються у фільмі, або допомагають краще зрозуміти події у ньому. Якщо фільм зацікавив, прочитайте рецензію відповідною мовою, занотуйте кілька нових слів (за бажанням). Ви можете дивитися фільм зі субтитрами, але тут слід пам’ятати одну важливу деталь: вони повинні бути тією ж мовою, що й озвучення. В жодному разі не поєднуйте перегляд фільму, наприклад, англійською та читання субтитрів українською. Ваша увага буде розсіюватися, а мозок втомиться від постійного балансування між двома мовами.

Щоб собака росла розумною та дисциплінованою, її потрібно дрисирувати та тренувати.

Continue reading “Ми відповідаємо за тих кого приручили, або Як доглядати за іноземною мовою”

Про Тигра, Жабу, Понеділок, ще багато всього і Вільяма Гоґарта

1377559_567448533302721_1509109024_n

Тарас Демко, викладач англійської мови Школи конкурентних рішень KI School

 © KI SCHOOL

Навколо стільки всього цікавого, стільки нового і доступного, що нас стало важко здивувати. Коли світ насичений такою кількістю інформації, це стає нормою, входить у звичку. Але як же тоді дивуватися? І чи потрібно?

Питання риторичне, питання фундаментальне для нашого часу. Можливо, воно і не здається таким важливим, як заробляння грошей, роздуми про політику чи бажання ствердитися, але вміти дивуватися, на думку багатьох знаних філософів, письменників, поетів et al, це дуже і дуже важливо.

 © KI SCHOOL

— Чому ми любимо дітей?

— Бо вони відкриті для дива.

А як залишатись відкритим? — Бути дитиною.

Ми вчимося все життя.

Вчителі теж вчаться, і є велика кількість хороших книжок для вчителів.

Вчитель творить спогади. Спогади, які учень носитиме із собою, до яких звертатиметься. Спогади — як логічні зв’язки між усім на світі і тим, що учень має зрозуміти.

Цікаво згадати про синестетів:

Якого кольору “завтра”? — Червоного!

Синестезія (англ. synesthesia) — здатність асоціювати слова, які не мають, здавалося б, нічого спільного. Це також здатність сприймати і відчувати нетипово. Наприклад, слухати очима (кольоровий слух), бачити носом (нюховий зір), ет сетера. Синестезія, до речі, допомагає у вивченні мов, музики, навіть віршів. 

Вас дивують такі люди? Ви відчуваєте подив? Може, самі здатні здивувати?

Спробуймо “синестетично” (чи “синестезійно”) поєднати різні цікаві, але непоєднувані факти. Візьмемо перший—ліпший факт, що спадає на думку, коли бачиш літеру (а ви безперечно зараз бачите літери) — Скільки є літер, зокрема, в англійському алфавіті? Є 26 літер — і в цьому реченні всі вони присутні:

“The quick brown fox jumps over the lazy dog”.

Англійці люблять собак! Традиційно, на полювання за лисицями їздили із собаками.

Британські художники на портретах знатних людей завжди зображали собак, як символ аристократичности. Англійський живопис, не менш значний для світової культури, ніж, наприклад, англійська література, мова, чи музика.

Золота епоха Просвітництва (XII — XVIII ст.) дала Англії двох великих майстрів реалістичних пейзажів Томаса Ґейнсборо (Thomas Gainsborough)  і Вільяма Гоґарта (William Hogarth). На багатьох його картинах присутній собака.

Автопортрет

1422560_529583390443323_1424128307_nВільям Гоґарт, Автопортрет (1748-49)                                          Томас Ґейнсборо, “Ранкова прогулянка” (1785)

Цікаво, яким діалектом говорив Гоґард?

А знаєте, де він жив? Continue reading “Про Тигра, Жабу, Понеділок, ще багато всього і Вільяма Гоґарта”

Ораторське мистецтво: просто про головне

 

DSC_0164

© KI SCHOOL

Володимир Студент, тренер Школи конкурентних рішень KI School

© KI SCHOOL

“Будь-яке повідомлення є наслідком двох причин: потреби висловити свої почуття і бажання поділитися думками”

Поль Л. Сопер, 1906-1988, відомий американський викладач ораторського мистецтва середини XX ст., автор книги “Основи мистецтва мовлення”

“Ораторство — це мистецтво, що потребує волі, зусиль і наполегливої праці над собою”.

© KI SCHOOL

Continue reading “Ораторське мистецтво: просто про головне”

Мовний пряник, або міфи про вивчення іноземної мови


© KI SCHOOLyevhen

Євген Романчук, координатор Школи конкурентних рішень KI School

© KI SCHOOL

У статті Ви дізнаєтеся про найтиповіші міфи вивчення іноземних мов, які часто поширюються у рекламних повідомленнях мовних шкіл. Автор виокремлює 4 найпоширеніші помилки, які роблять потенційні студенти при пошуку мовної школи.

© KI SCHOOL

Continue reading “Мовний пряник, або міфи про вивчення іноземної мови”